Interpreting Conflict -

Interpreting Conflict

A Comparative Framework
Buch | Softcover
XIX, 320 Seiten
2022 | 1st ed. 2021
Springer International Publishing (Verlag)
978-3-030-66911-9 (ISBN)
160,49 inkl. MwSt

This edited book examines the role of interpreting in conflict situations, bringing together studies from different international and intercultural contexts, with contributions from military personnel, humanitarian interpreters and activists as well as academics. The authors use case studies to compare relevant notions of interpreting in conflict-related scenarios such as: the positionality of the interpreter, the ethical, emotional and security implications of their work, the specific training needed to carry out work for military and humanitarian organizations, and the relations of power created between the different stakeholders. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, conflict and peace studies, as well as conflict resolution and management.

lt;p> Marija Todorova is a Visiting Scholar of the RCPCE at The Hong Kong Polytechnic University and Adjunct Assistant Professor at the University American College Skopje, North Macedonia. She is Editor of New Voices in Translation Studies, and a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies.

Lucía Ruiz Rosendo is Assistant Professor at the University of Geneva, Switzerland. She has published in a number of journals, including The Interpreter and Translator Trainer, Armed Forces & Society and Translation Spaces, and also co-edited the special issue 'Interpreting in Conflict Situations and in Conflict Zones Throughout History' for Linguistica Antverpiensia in 2016.


Part I. Introduction.- 1. Moving Boundaries in Interpreting in Conflict Zones.- Part II. Interpreting for the Military.- 2. Dual Citizen Interpreters: Consequences of Assigned
Loyalties in the Aftermath of War.- 3. To Be or Not to Be Loyal: Loyalty of Military Interpreters
Serving the Japanese Army in the Second Sino-Japanese
War (1931-1945).- 4 Interpreting the Korean Conflict (1945-1953).- 5 Local Interpreters Versus Military Personnel: Perceptions
and Expectations Regarding the Local Interpreter's Role
and Agency Within the Afghan Conflict.- 6. Negotiating Ideologies in Conflict Zones: The Case of the
Interpreter in Lebanon.- 7 The Spanish "Military Interpreter": A Practical
Application in International Operations Arising from
Armed Conflicts.- 8 Narrative Representations of the Interpreter in Wartime.- 9 After the Towers Fell: The Fate of Two Arabic Linguists.- Part III Humanitarian Interpreting.- 10Psychological Aspects of Interpreting Violence: A
Narrative from the Israeli-Palestinian
Conflict.- 11 United Nations Interpreters in the Arab Spring.- 12 Interpreter-Mediated Encounters in Complex
Humanitarian Settings: Language and Cultural Mediation
at Emergency ONG Onlus.- 13 Andalusia, the Principal Gateway to Europe for Migrants
and Refugees Arriving by Sea: Access to the Right to
Interpreting Services in Reception Entities for
International Asylum Seekers.- 14 Interpreting for Refugees in Hong Kong.- 15 Latin American Interpreters Working in a Safe Country:
Specific Training and Emotional Implications.- Part IV Conclusion.- 16 Pressing Issues and Future Directions for Interpreting in
Conflict Zones.

"Given the constant crises the modern world is facing through globally impactful events ... and the new often unofficial, fragmented and 'urgent' settings in which interpreting is practiced, Interpreting Conflict: A comparative framework constitutes a welcome and timely addition to the state-of-the-art in conflict, crisis, humanitarian and post-humanitarian interpreting. The book provides valuable insights not just for Translation and Interpreting scholars, but also scholars in Trauma Studies, Memory Studies, as well as Humanitarian Logistics, Refugee Studies and Crisis Management Studies." (Kelly Pasmatzi, New Voices in Translation Studies, Issue 27, 2022)

"The case studies contained in this edited volume constitute an excellent compilation for practitioners - not just interpreters and their trainers, but military and humanitarian personnel too, as well as for researchers. Different types of sources, sometimes built by the authors themselves,make up the raw material of most of the research in this volume, always complemented by an arsenal of specialized bibliography." (Jesús Baigorri-Jalón, Translation Matters, Vol. 4 (1), 2022)

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Palgrave Studies in Languages at War
Zusatzinfo XIX, 320 p.
Verlagsort Cham
Sprache englisch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 450 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Conflict Management • Conflict Resolution • Conflict zones • humanitarian interpreting • mediators • military interpreting • warzones
ISBN-10 3-030-66911-4 / 3030669114
ISBN-13 978-3-030-66911-9 / 9783030669119
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich