Translation -

Translation

Crafts, Contexts, Consequences

Jan Steyn (Herausgeber)

Buch | Hardcover
320 Seiten
2022
Cambridge University Press (Verlag)
978-1-108-48539-5 (ISBN)
93,50 inkl. MwSt
Translation practice, its specialized contexts, and its ethical and political aspects, too often studied separately, are here brought into conversation. This volume includes exciting new work from leading theorists, literary translators, and emerging voices in the field, as well as interdisciplinary insight from psychoanalysts and neuroscientists.
The various dimensions of translation studies, too often studied independently, are here brought into conversation: Translation practice, including the various crafts employed by its practitioners; the specialized contexts in which translation occurs or against which translation can be considered; and the ethico-political consequences of translations or the manner of their making. Including exciting new work from leading translation theorists, practicing literary translators, and prominent thinkers from adjoining disciplines such as psychoanalysis and neuroscience, the essays gathered here demonstrate many rich areas of overlap, with translation pedagogy, the fundamental nature of translation, the translator's creativity, retranslation, canon formation, and the geopolitical stakes of literary translation among them.

Jan Steyn is a scholar and literary translator working from Afrikaans, Dutch, English, and French. He is a lecturer in the Literary Translation MFA and the Department of French & Italian at the University of Iowa.

Introduction Jan Steyn; 1. Solitude of the translator George Craig; 2. Translation, creativity, awareness Franco Nasi; 3. Anatomy of a day in the life of a translator Bernard Turle, translated by Michael Overstreet, 4. Sturm, drang and Slang: Writing translations of teenage fiction Clémentine Beauvais; 5. On X: Embodied retranslation and defacement in Brandon brown's Catullus 85 Adrienne K. H. Rose; 6. Translating the Greeks Katerina Stergiopoulou; 7. Beyond faithfulness: Retranslating classic texts Susan Bassnett; 8. Translation in and of Psychoanalysis: Kulturarbeit as transliteration Jean-Michel Rabaté; 9. Translation across brains and across time Christopher Honey and Janice Chen; 10. Covalent effect: Literary translation practice and the pedagogy of the multilingual workshop Aron Aji; 11. Notes on the translator's space / the Editor's place Dan Gunn; 12. The state of things Chad Post; 13. Translating into a minor language Rumena Bužarovska; 14. An other language: Translation and internationality Naoki Sakai; 15. Five entries on translation and loss Michael Cronin; 16. A kind of radical positivity': Reflections on the craft, contexts, and consequences of writing translations Kate Briggs, Jen Calleja, Sophie Collins, Katrina Dodson and Natasha Soobramanien; Bibliography; Index.

Erscheinungsdatum
Zusatzinfo Worked examples or Exercises
Verlagsort Cambridge
Sprache englisch
Maße 158 x 235 mm
Gewicht 607 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
ISBN-10 1-108-48539-1 / 1108485391
ISBN-13 978-1-108-48539-5 / 9781108485395
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90
Dichtung, Natur und die Verwandlung der Kräfte 1770-1830

von Cornelia Zumbusch

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,00