Die Sichtbarkeit der Übersetzung (eBook)

Zielsprache Deutsch

Birgit Neumann (Herausgeber)

eBook Download: PDF
2021 | 1. Auflage
299 Seiten
Narr Francke Attempto Verlag
978-3-8233-9465-5 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Die Sichtbarkeit der Übersetzung -
Systemvoraussetzungen
54,40 inkl. MwSt
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
Vor gut 25 Jahren beklagte Lawrence Venuti die Unsichtbarkeit des Übersetzers, und Beispiele für solche Unsichtbarkeiten gibt es in der Tat zuhauf. Es gibt aber auch eine andere Geschichte der Übersetzung, eine Geschichte der Sichtbarkeit und Agentialität – und diese Geschichte, eingeschlossen ihrer verschiedenen Theorien und Praktiken, stellt der geplante Sammelband mit Blick auf die Zielsprache Deutsch ins Zentrum. Das Interesse gilt dabei dem verändernden Potential der Übersetzung sowohl zwischen als auch innerhalb von Sprachen. Der Band versammelt Beiträge von Wissenschaftler:innen und Übersetzer:innen.

Prof. Dr. Birgit Neumann ist Inhaberin des Lehrstuhls für Anglophone Studies / Literaturübersetzen an der HHU Düsseldorf.

Zur Einleitung: Sichtbarkeit der Übersetzung (Birgit Neumann)

I.Theorien der Übersetzung

Sichtbarkeit(en) der Übersetzung – Sichtbarkeit(en) der ÜbersetzerInnen: Überlegungen zur theoretischen Fundierung eines schleierhaften Konzepts (Klaus Kaindl)

"Dienstboten, Kuppler, Verräter. Warum Übersetzer moralisch im Zwielicht stehen und kulturgeschichtlich unsichtbar bleiben" (Albrecht Buschmann)

II.Praktiken der Übersetzung – Zielsprache Deutsch


Clainefousse, Grossetittes und Besatzung hautnah: Zur Sichtbarkeit der deutschen Übersetzer im Umgang mit Namen und Kulturspezifika in Zazie dans le métro (Ursula Reutner & Philipp Heidepeter)

Allgegenwart und Unsichtbarkeit des Englischen in der Zielsprache Deutsch – Unauffällige Anglizismen? (Helena Küster)

Figur(ation)en des Übersetzens als übersetzerische Herausforderung: Petina Gappahs Out of Darkness Shining Light in der Übersetzung von Annette Grube (Ulrike Pirker)
Selbstübersetzung und anderer Schmuggel - Wayuunaiki-Spanisch-Deutsch (und Englisch) (Rike Bolte)

Die radikale Übersetzung. Zur translationalen Schreibweise von Yoko Tawada (Christine Ivanovic)


III.Poetologien der Übersetzung – Übersetzung und Multilingualität innerhalb deutschsprachiger Literaturen

Sprachreflexivität und Kulturtransfer: Übersetzung als hermeneutische Denkfigur bei Yoko Tawada und Emine Sevgi Özdamar (Arvi Sepp)

Über Sätze, Wörter und Bilder aus dem Türkischen. Sichtbare Übersetzung bei Emine Sevgi Özdamar (Volker Dörr)


Im Zwischenraum der Sprache: Transkulturelles Erinnern in Nachtleuchten von María Cecilia Barbetta (Vera Gerling)

Wörterbuchgeschichten, Wörterbuchgedichte. Über literarisch-grafische Inszenierungen sprachlicher Übergänge und Zwischenräume und ihre Poetiken (Monika Schmitz-Emans, Bochum)

IV.Denkräume: Die Sichtbarkeit der Übersetzer:innen
Sichtbarkeit in und von Übersetzungen – "Übersetzung ist die radikalste Veränderung und Zerstörung eines Textes" (Jan Wilm und Birgit Neumann)

Im Klaren fischen? Sichtbare und unsichtbare Wellenpakete beim Übersetzen (Susanne Lange)

(Miriam Mandelkow)

Erscheint lt. Verlag 9.8.2021
Reihe/Serie TRANSFER
Verlagsort Tübingen
Sprache deutsch
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Schlagworte Buchmarkt • Sichtbarkeit der Übersetzung • Translation Studies • Übersetzte Literatur • Übersetztheit der Sprache • Übersetzungswissenschaft
ISBN-10 3-8233-9465-7 / 3823394657
ISBN-13 978-3-8233-9465-5 / 9783823394655
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
PDFPDF (Wasserzeichen)
Größe: 2,1 MB

DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasser­zeichen und ist damit für Sie persona­lisiert. Bei einer missbräuch­lichen Weiter­gabe des eBooks an Dritte ist eine Rück­ver­folgung an die Quelle möglich.

Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seiten­layout eignet sich die PDF besonders für Fach­bücher mit Spalten, Tabellen und Abbild­ungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten ange­zeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smart­phone, eReader) nur einge­schränkt geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich

von Nina Janich; Steffen Pappert; Kersten Sven Roth

eBook Download (2023)
Walter de Gruyter GmbH & Co.KG (Verlag)
205,95
Text, Übersetzung, Melodien, Kommentar

von Horst Brunner; Burghart Wachinger; Oswald von Wolkenstein

eBook Download (2024)
De Gruyter (Verlag)
24,95
Transformation eines Mythos in der Vormoderne. Mit einem Ausblick auf …

von Meihui Yu

eBook Download (2023)
Walter de Gruyter GmbH & Co.KG (Verlag)
109,95