Explorations in Empirical Translation Process Research (eBook)
XXXIX, 412 Seiten
Springer International Publishing (Verlag)
978-3-030-69777-8 (ISBN)
This book assembles fifteen original, interdisciplinary research chapters that explore methodological and conceptual considerations as well as user and usage studies to elucidate the relation between the translation product and translation/post-editing processes. It introduces numerous innovative empirical/data-driven measures as well as novel classification schemes and taxonomies to investigate and quantify the relation between translation quality and translation effort in from-scratch translation, machine translation post-editing and computer-assisted audiovisual translation.
The volume addresses questions in the translation of cognates, neologisms, metaphors, and idioms, as well as figurative and cultural specific expressions. It re-assesses the notion of translation universals and translation literality, elaborates on the definition of translation units and syntactic equivalence, and investigates the impact of translation ambiguity and translation entropy. The results and findings are interpreted in the context of psycho-linguistic models of bilingualism and re-frame empirical translation process research within the context of modern dynamic cognitive theories of the mind. The volume bridges the gap between translation process research and machine translation research. It appeals to students and researchers in the fields.
Michael Carl is a Professor at Kent State University/USA and Director of the Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT). He has published widely in the fields on machine translation, natural language processing and cognitive translation studies. His current research interest is related to the investigation of human translation processes and interactive machine translation.
Erscheint lt. Verlag | 27.7.2021 |
---|---|
Reihe/Serie | Machine Translation: Technologies and Applications |
Zusatzinfo | XXXIX, 412 p. 119 illus., 82 illus. in color. |
Sprache | englisch |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft |
Schlagworte | translation behavior, eye-tracking and key-logging • translation difficulty and post-editing effort • translation entropy and literal translation • Translation process research • translation product and translation process • translation technology and human-translation edit rate • translation tracking in subtitling and audiovisual translation • translation units and cross-language syntactic similarity • translation universals and translation priming |
ISBN-10 | 3-030-69777-0 / 3030697770 |
ISBN-13 | 978-3-030-69777-8 / 9783030697778 |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
![PDF](/img/icon_pdf_big.jpg)
DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasserzeichen und ist damit für Sie personalisiert. Bei einer missbräuchlichen Weitergabe des eBooks an Dritte ist eine Rückverfolgung an die Quelle möglich.
Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seitenlayout eignet sich die PDF besonders für Fachbücher mit Spalten, Tabellen und Abbildungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten angezeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smartphone, eReader) nur eingeschränkt geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich