The Flowers of Evil
(Les Fleurs du mal)
Seiten
2022
Liveright Publishing Corporation (Verlag)
978-1-63149-859-6 (ISBN)
Liveright Publishing Corporation (Verlag)
978-1-63149-859-6 (ISBN)
On the 200th anniversary of Baudelaire’s birth comes this stunning landmark translation of the book that launched modern poetry
Known to his contemporaries primarily as an art critic, but ambitious to secure a more lasting literary legacy, Parisian bohemian Charles Baudelaire, spent much of the 1840s composing gritty, often perverse, poems that expressed his disgust with the banality of modern city life.
First published in 1857, the book that collected these poems together, Les Fleurs du mal, was an instant sensation—earning Baudelaire plaudits and, simultaneously, disrepute. Only a year after Gustave Flaubert had endured his own public trial for published indecency (for Madame Bovary), a French court declared Les Fleurs du mal an offense against public morals and six poems within it were immediately suppressed (a ruling that would not be reversed until 1949, nearly a century after Baudelaire’s untimely death). Subsequent editions expanded on the original, including new poems that have since been recognised as Baudelaire’s masterpieces, producing a body of work that stands as the most consequential, controversial and influential book of poetry from the nineteenth century.
Acclaimed translator and poet Aaron Poochigian tackles this revolutionary text with an ear attuned to Baudelaire’s lyrical innovations—rendering them in “an assertive blend of full and slant rhymes and fluent iambs” (A.E. Stallings)—and an intuitive feel for the work’s dark and brooding mood. Poochigian’s version captures the incantatory, almost magical, effect of the original—reanimating for today’s reader Baudelaire’s “unfailing vision” that “trumpeted the space and light of the future” (Patti Smith).
An introduction by Dana Gioia offers a probing reassessment of the supreme artistry of Baudelaire’s masterpiece, and an afterword by Daniel Handler explores its continued relevance and appeal. Featuring the poems in English and French, this deluxe dual-language edition allows readers to commune both with the original poems and with these electric, revelatory translations.
Known to his contemporaries primarily as an art critic, but ambitious to secure a more lasting literary legacy, Parisian bohemian Charles Baudelaire, spent much of the 1840s composing gritty, often perverse, poems that expressed his disgust with the banality of modern city life.
First published in 1857, the book that collected these poems together, Les Fleurs du mal, was an instant sensation—earning Baudelaire plaudits and, simultaneously, disrepute. Only a year after Gustave Flaubert had endured his own public trial for published indecency (for Madame Bovary), a French court declared Les Fleurs du mal an offense against public morals and six poems within it were immediately suppressed (a ruling that would not be reversed until 1949, nearly a century after Baudelaire’s untimely death). Subsequent editions expanded on the original, including new poems that have since been recognised as Baudelaire’s masterpieces, producing a body of work that stands as the most consequential, controversial and influential book of poetry from the nineteenth century.
Acclaimed translator and poet Aaron Poochigian tackles this revolutionary text with an ear attuned to Baudelaire’s lyrical innovations—rendering them in “an assertive blend of full and slant rhymes and fluent iambs” (A.E. Stallings)—and an intuitive feel for the work’s dark and brooding mood. Poochigian’s version captures the incantatory, almost magical, effect of the original—reanimating for today’s reader Baudelaire’s “unfailing vision” that “trumpeted the space and light of the future” (Patti Smith).
An introduction by Dana Gioia offers a probing reassessment of the supreme artistry of Baudelaire’s masterpiece, and an afterword by Daniel Handler explores its continued relevance and appeal. Featuring the poems in English and French, this deluxe dual-language edition allows readers to commune both with the original poems and with these electric, revelatory translations.
Charles Baudelaire (1821–1867) was a French poet, critic, essayist, and translator. He is buried in the Cimetiere du Montparnasse in Paris. Aaron Poochigian has published four books of poetry and several translations, including Aristophanes: Four Plays (2021). He lives in New York City. Dana Gioia is the former poet laureate of California. Daniel Handler is best known for his books as Lemony Snicket, notably the thirteen-volume A Series of Unfortunate Events and the four-book sequence All the Wrong Questions. Under his given name, he is the author of seven novels, and has worked extensively in music, theater, film, and television. He lives in San Francisco, California.
Erscheinungsdatum | 05.01.2022 |
---|---|
Einführung | Dana Gioia |
Nachwort | Daniel Handler |
Übersetzer | Aaron Poochigian |
Zusatzinfo | 3 illustrations |
Sprache | englisch |
Maße | 160 x 236 mm |
Gewicht | 670 g |
Themenwelt | Literatur ► Lyrik / Dramatik ► Lyrik / Gedichte |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
ISBN-10 | 1-63149-859-2 / 1631498592 |
ISBN-13 | 978-1-63149-859-6 / 9781631498596 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Deutsche Gedichte aus zwölf Jahrhunderten
Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
28,00 €
Text, Übersetzung, Melodien, Kommentar
Buch | Softcover (2024)
De Gruyter (Verlag)
24,95 €