Vous Avez Dit Littérature Belge Francophone? -

Vous Avez Dit Littérature Belge Francophone?

Le Défi de la Traduction
Buch | Softcover
442 Seiten
2021
PIE - Peter Lang (Verlag)
978-2-8076-1649-3 (ISBN)
67,00 inkl. MwSt
  • Titel ist leider vergriffen;
    keine Neuauflage
  • Artikel merken

Les auteurs belges francophones sont traduits. Quelles oeuvres, quels auteurs sont choisis ? Comment sont-ils traduits, pour qui, quelles maisons d'édition les publient ? Quelle est la réception critique dans la culture d'accueil ? Cet ouvrage répond à ces questions à propos d'une douzaine d'auteurs, de Maeterlinck à Brel en passant par Nothomb.


La littérature belge francophone constitue un vaste corpus de textes, liés à une langue et, si pas à une « nation », du moins à une aire géographico-sociale donnée. À propos de toutes les traductions des oeuvres d'auteurs belges francophones et de leurs conditions de production l'on peut s'interroger : quelles oeuvres, quels auteurs sont privilégiés et pourquoi, comment les textes sont-ils traduits et pour qui, par quelles maisons d'édition les traductions sont-elles publiées ? Quelle est la réception critique et l'influence de ces traductions sur la littérature dans la culture d'accueil ? Ce volume rassemble les points de vue de seize chercheurs venus d'horizons différents sur ces traductions d'oeuvres écrites par des Belges, quels que soient le genre (littéraire mais aussi sexuel), la langue d'arrivée ou l'époque, autant de facteurs qui les conditionnent.


Avec des contributions de : Catherine Gravet, Katrien Lievois, Maria Baïraktary, Thomas Barège, André Bénit, Mireille Brémond, Béatrice Costa, Juan Miguel Dothas, Marie Fortunati, Claudio Grimaldi, Stéphane Hirschi, Irena Kristeva, Rodica Lascu-Pop Sündüz Öztürk-Kasar, Maria Giovanna Petrillo, Thea Rimini, Fanny Sofronidou et Anja van de Pol-Tegge.


lt;p>Catherine Gravet enseigne la langue française, la rédaction scientifique, la traductologie, la littérature francophone de Belgique et les études de genre à la Faculté de Traduction et d'Interprétation et à l'Institut Langage (IRSTL) de l'Université de Mons. Ses recherches et publications portent sur les mêmes domaines.

Katrien Lievois enseigne la langue et la civilisation françaises et la traductologie littéraire au Département des Traducteurs et Interprètes de l'Université d'Anvers. Ses travaux portent sur la traduction du texte postcolonial, de l'ironie et de l'intertextualité dans la littérature francophone.

L’oeuvre de Maurice Maeterlinck en Grèce Traductions et retraductions (1893–2018)
Traduire Georges Rodenbach Tours et détours des versions bulgares de Bruges-la-Morte
Faut-il traduire Jacques Brel ?
La version espagnole de Fuir de Jean-Philippe Toussaint
Faire l’amour de Jean-Philippe Toussaint traduit par l’écrivain-traducteur Roberto Ferrucci
Travail & Archives des traducteurs
Les personnages dans les nouvelles de Marie Delcourt : traduire le non-conformisme
Yourcenar : une traductrice face à ses traducteurs
OEdipe sur la route en roumain : genèse d’un processus traductif
Le corps en traduction : l’écriture « corporelle » de Nathalie Gassel
Traduction & Réfraction
Un mâle dans la culture italienne : traduire la sensualité du paysage belge
Traduire la ville en filigrane : Istanbul par Georges Simenon dans Les Clients d’Avrenos
Diffusion et traductions de l’oeuvre de Marguerite Yourcenar en Espagne. Le cas de L’OEuvre au Noir
Le Passeur de lumière de Bernard Tirtiaux en allemand
Amélie Nothomb en traduction allemande Facettes de la francophonie et transfert culturel
Inventaires
Les traductions grecques de la littérature belge francophone Inventaire et étude de leur présence dans la littérature grecque de 1913 à 2018
La littérature belge francophone vue par une anthologie mexicaine

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Liminaires – Passages interculturels ; 48
Zusatzinfo 30 Tables, black and white; 7 Illustrations, color; 4 Illustrations, black and white
Verlagsort Bruxelles
Sprache französisch
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte avez • Belge • Catherine • défi • Francophone • Gravet • Katrien • Lievois • littérature • Traduction
ISBN-10 2-8076-1649-6 / 2807616496
ISBN-13 978-2-8076-1649-3 / 9782807616493
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90
Dichtung, Natur und die Verwandlung der Kräfte 1770-1830

von Cornelia Zumbusch

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,00