English Translations of Korczak’s Children’s Fiction - Michał Borodo

English Translations of Korczak’s Children’s Fiction

A Linguistic Perspective

(Autor)

Buch | Softcover
XIV, 247 Seiten
2021 | 1st ed. 2020
Springer International Publishing (Verlag)
978-3-030-38119-6 (ISBN)
90,94 inkl. MwSt

This book investigates major linguistic transformations in the translation of children's literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children's writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children's literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the FirstBig Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators' treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children's literature or Janusz Korczak. 

lt;p>Michal Borodo  is Assistant Professor in the Department of English Linguistics at the Kazimierz Wielki University, Poland, where he is also the Head of Postgraduate Studies in Translation and Interpreting.

Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: The Language of Translated Children's Fiction: Key Issues.- Chapter 3: Sketching the Context: English Translations of Polish Children's Literature.- Chapter 4: Cultural Assimilation, Foreignization, Fairytalization and Hyperbolization.- Chapter 5: Mitigation, Standardization, Simplification and Explicitation.- Chapter 6: Style and Sociolect: A Corpus-Based Study.- Chapter 7: Formal Literary Style and Modern American Idiom.- Chapter 8: On Cannibals and Savages: Translators' Treatment of Racial Issues.- Chapter 9: Conclusion.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Zusatzinfo XIV, 247 p.
Verlagsort Cham
Sprache englisch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 349 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Big Business Billy • Censorship • Children's literature • cultural assimilation • Didacticism • English translation • fairytalization • Infantilization • Janusz Korczak • Kaytek the Wizard • King Matt the First • literary diction • Literary translation • Mitigation • Polish • Translation Studies • younger audiences
ISBN-10 3-030-38119-6 / 3030381196
ISBN-13 978-3-030-38119-6 / 9783030381196
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich