The Routledge Handbook of Translation and Culture -

The Routledge Handbook of Translation and Culture

Buch | Softcover
656 Seiten
2021
Routledge (Verlag)
978-0-367-78395-2 (ISBN)
54,85 inkl. MwSt
The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters, written by international specialists, overviewing the ways in which Translation Studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The five sections provide a wealth of resources, covering b
The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses.



This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

Sue-Ann Harding is Senior Lecturer in Translation Studies at Queen’s University Belfast, UK. She is the author of Beslan: Six Stories of the Siege (2012). Ovidi Carbonell Cortés is Accredited Professor of Translation Studies at the University of Salamanca, Spain. He is author of Traducir al Otro (1998), Traducción y cultura (1999) and Übersetzen ins Andere (2002).

Introduction: translation and culture
Ovidi Carbonell Cortés and Sue-Ann Harding



Part I: Core issues and topics



1 Defining culture, defining translation
David Katan



2 Identity
Esperança Bielsa



3 Meaning
Ricardo Muñoz Martín and Ana Rojo



4 Power
África Vidal Claramonte



5 Space
Sherry Simon



Part II: Translation and cultural narratives



6 Translation, style and poetics
Tomás Albaladejo and Francisco Chico-Rico



7 Translation history, knowledge and nation building in China nation
Dagmar Schäfer



8 Publishing houses and translation projects
Sanaa Benmessaoud and Hélène Buzelin



9 Translation and cultural development: historical approaches
Luis Pegenaute



10 Translation and religious encounters
Piotr Blumczynski and Hephzibah Israel



Part III Translation and social contexts



11 Social contexts, ideology and translation
Claire Gilbert



12 Translation, clashes and conflict
Paul F. Bandia



13 Issues in cultural translation: sensitivity, politeness, taboo, censorship
M. Rosario Martín Ruano



14 Translation and colonialism
Tarek Shamma



15 Cultural resistance, female voices: translating subversive and contested sexualities
Michela Baldo and Moira Inghilleri



16 Translation in oral societies and cultures
Nana Sato-Rossberg



17 Indigenous cultures in translation
David Moore and Victoria Ríos Castaño



18 Translation and collaborative networks
Julie McDonough Dolmaya



19 Museums, material culture, and cultural representations
Robert Neather



Part IV Translation and cultural creativity



20 Translation as a creative force
Cecilia Rossi



21 Translation, hybridity and borderlands: translating non-standard language
Georgina Collins and María López Ponz



22 Cultures of accessibility: translation making cultural heritage in museums accessible to people of all abilities
Josélia Neves



23 Translating popular fiction
Ellen Carter



24 Translating comics and graphic novels
Federico Zanettin



Part V Translation and culture in professional settings



25 Translation and culture in legal settings and institutions
Esther Monzó-Nebot



26 Translation and culture in medical settings and institutions
Reyes Albarrán Martín



27 Translating cultures of science
Maeve Olohan



28 Translation, international relations and diplomacy
Toby Osborne



29 Translation in intercultural business and economic environments
David Jemielity



30 Translation and culture in mainstream media and journalism
Roberto A. Valdeón



31 Cultural translation in language teaching
Sara Laviosa



32 Culture and translation in the rise of globalised education
Nicholas Cifuentes-Goodbody



Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 174 x 246 mm
Gewicht 1210 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Geschichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften
ISBN-10 0-367-78395-9 / 0367783959
ISBN-13 978-0-367-78395-2 / 9780367783952
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Stories

von Osamu Dazai

Buch | Softcover (2024)
New Directions Publishing Corporation (Verlag)
14,95
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90