Ein Beitrag zur sachgerechten Übersetzung baubezogener Bibelstellen
unter besonderer Berücksichtigung der im Mittelalter benutzten Vulgata
Seiten
2020
Franz Steiner Verlag
978-3-515-12798-1 (ISBN)
Franz Steiner Verlag
978-3-515-12798-1 (ISBN)
lt;p>Eine sachgerechte Übersetzung von 99 baubezogenen Stellen in der Bibel ist insbesondere für Archäologen und Bauhistoriker notwendig, um die Bibel als kulturhistorische Quelle für schriftliche Hinweise auf den antiken Baubetrieb auswerten und verwenden zu können. Die Bedeutung einzelner Fachausdrücke für praktisch-technische Probleme ist hierfür besonders wichtig - z.B. die Bedeutung von funiculus als Seil oder Richtschnur statt als Messschnur oder von norma, einem Rechtewinkelmaß. So zeigt sich, dass für den Handwerker- und Baubereich die jüngsten revidierten Übersetzungen der Bibel - Einheitsübersetzung 2016, Lutherbibel 2017 und Vulgata-Übersetzung 2018 - weder für die mittelalterlichen Quellentexte noch für die antike Baugeschichte zu verwenden sind.
Erscheinungsdatum | 20.08.2020 |
---|---|
Reihe/Serie | Sitzungsberichte der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main |
Sprache | deutsch |
Maße | 160 x 240 mm |
Gewicht | 164 g |
Themenwelt | Geschichte ► Allgemeine Geschichte ► Mittelalter |
Geschichte ► Teilgebiete der Geschichte ► Kulturgeschichte | |
Geisteswissenschaften ► Religion / Theologie | |
Schlagworte | Archäologie • baubezogene Bibelstellen • Bauhistoriker • Baumeister • Bibelübersetzung • Eckstein • Kunstfertiger • Maurer • Mittelalter • richtschnur • schriftliche Darstellung • Steinhauer • Ziegel |
ISBN-10 | 3-515-12798-4 / 3515127984 |
ISBN-13 | 978-3-515-12798-1 / 9783515127981 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
eine neue Geschichte des Mittelalters
Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
38,00 €
unterwegs mit Pilgern, Rittern, Abenteurern
Buch | Hardcover (2024)
S. Fischer (Verlag)
28,00 €