Origin of the German Trauerspiel

(Autor)

Buch | Softcover
336 Seiten
2019
Harvard University Press (Verlag)
978-0-674-74424-0 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Origin of the German Trauerspiel - Walter Benjamin
23,60 inkl. MwSt
Focusing on the 17th-century play of mourning, Walter Benjamin identifies allegory as the constitutive trope of modernity, bespeaking a haunted, bedeviled world of mutability and eternal transience. In this rigorous elegant translation, history as trauerspiel is the condition as well as subject of modern allegory in its inscription of the abyssal.
Origin of the German Trauerspiel was Walter Benjamin’s first full, historically oriented analysis of modernity. Readers of English know it as “The Origin of German Tragic Drama,” but in fact the subject is something else—the play of mourning. Howard Eiland’s completely new English translation, the first since 1977, is closer to the German text and more consistent with Benjamin’s philosophical idiom.

Focusing on the extravagant seventeenth-century theatrical genre of the trauerspiel, precursor of the opera, Benjamin identifies allegory as the constitutive trope of the Baroque and of modernity itself. Allegorical perception bespeaks a world of mutability and equivocation, a melancholy sense of eternal transience without access to the transcendentals of the medieval mystery plays—though no less haunted and bedeviled. History as trauerspiel is the condition as well as subject of modern allegory in its inscription of the abyssal.

Benjamin’s investigation of the trauerspiel includes German texts and late Renaissance European drama such as Hamlet and Calderón’s Life Is a Dream. The prologue is one of his most important and difficult pieces of writing. It lays out his method of indirection and his idea of the “constellation” as a key means of grasping the world, making dynamic unities out of the myriad bits of daily life. Thoroughly annotated with a philological and historical introduction and other explanatory and supplementary material, this rigorous and elegant new translation brings fresh understanding to a cardinal work by one of the twentieth century’s greatest literary critics.

Walter Benjamin (1892–1940) was the author of many works of literary and cultural analysis. Howard Eiland is an editor and translator of Benjamin’s writings.

Erscheinungsdatum
Übersetzer Howard Eiland
Verlagsort Cambridge, Mass
Sprache englisch
Maße 140 x 210 mm
Themenwelt Geisteswissenschaften Philosophie Erkenntnistheorie / Wissenschaftstheorie
Geisteswissenschaften Philosophie Sprachphilosophie
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
ISBN-10 0-674-74424-1 / 0674744241
ISBN-13 978-0-674-74424-0 / 9780674744240
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?]

von Martin Heidegger

Buch | Softcover (2023)
Reclam, Philipp (Verlag)
7,00