Introducción a la traducción
Routledge (Verlag)
978-1-138-65752-6 (ISBN)
- Titel erscheint in neuer Auflage
- Artikel merken
Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas.
Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir.
This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards.
Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages.
Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.
Antonio F. Jiménez Jiménez es profesor de español, traducción y lingüística en California State University Channel Islands, USA. Antonio F. Jiménez Jiménez is Professor of Spanish, Translation and Linguistics at California State University Channel Islands, USA.
Lección preliminar Lección 1: El proceso de la traducción Lección 2: La traducción como producto Lección 3: Técnicas de traducción (1ª parte) Lección 4: Técnicas de traducción (2ª parte) Lección 5: Los aspectos culturales en la traducción (1ª parte) Lección 6: Los aspectos culturales en la traducción (2ª parte) Lección 7: Los aspectos connotativos en la traducción Lección 8: La variación lingüística en la traducción Lección 9: La traducción subordinada (formularios y cómics) Lección 10: La traducción subordinada (subtitulado y contenido digital) Lección 11: La traducción especializada (textos científico-técnicos y económico-financieros) Lección 12: La traducción especializada (textos jurídico-administrativos y literarios) Lección 13: La interpretación Lección 14: La traducción como profesión
Erscheinungsdatum | 13.06.2018 |
---|---|
Verlagsort | London |
Sprache | englisch |
Maße | 174 x 246 mm |
Gewicht | 1202 g |
Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Wörterbuch / Fremdsprachen |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
ISBN-10 | 1-138-65752-2 / 1138657522 |
ISBN-13 | 978-1-138-65752-6 / 9781138657526 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich