Die tschechische Bibel. Ihre Bedeutung in der Sprach- und Kulturgeschichte. Beiträge zum 7. Bohemicum Dresdense 25. Oktober 2013

Holger Kuße, Hana Kosourová (Herausgeber)

Buch | Softcover
196 Seiten
2015
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-86688-542-4 (ISBN)
28,95 inkl. MwSt
  • Keine Verlagsinformationen verfügbar
  • Artikel merken
Das Jubiläum der 1613 erschienen dritten Auflage der Kralitzer Bibel (Kralická bible) war der Anlass für eine Tagung zur Rolle der tschechischen Bibelübersetzungen in der tschechischen Sprach- und Kulturgeschichte, die als 7. Bohemicum Dresdense im November 2013 vom Institut für Slavistik der TU Dresden und der Brücke/Most-Stiftung in Dresden veranstaltet wurde. Der Band enthält Beiträge der Tagung und weitere für ihn verfasste Artikel: Hans Rothe: Biblia Slavica; Helmut Keipert: Tschechische Bibel(n) und Tschechisch-Grammatik (aus slavistischer Sicht); Milada Homolková: Staroceské preklady bible - trvalý badatelský úkol; Katerina Voleková: Recepce staroceského biblického prekladu v husitské dobe; Tat'ána Vykypelová: Über den Bedarf einer Untersuchung der Melantrich-Bibel - der Bibel des tschechischen Utraquismus; Robert Dittmann: K tzv. synonymum v Bibli kralické sestidílné; Thomas Daiber: Translation, Plagiat, implizierter Übersetzer. Eine Anmerkung anlässlich der heutigen Kralitzer Bibelübersetzung; Ludger Udolph: Die katholische St. Wenzels-Bibel; Robert Hammel: Die slovakische Kamaldulenser-Bibel und ihre Beziehungen zu tschechischen Bibelübersetzungen; Eva Maria Hrdinová: Biblický preklad a preklad liturgický - v translatologickém kontextu (na príkladu moderních ceských prekladu východní Chrysostomovy liturgie); Jan Sokol: Die Tschechische Ökumenische Übersetzung - Fragen und Antworten; Bettina Adler: Die "Bible, preklad 21. století"; Anne Hultsch: Die Bible 21 und ihr Marketing.

Biblia Slavica - Tschechische Bibel(n) und Tschechisch-Grammatik (aus slavistischer Sicht) - Staroceské preklady bible - trvalý badatelský úkol - Recepce staroceského biblického prekladu v husitské dobe - Über den Bedarf einer Untersuchung der Melantrich-Bibel - der Bibel des tschechischen Utraquismus - K tzv. synonymum v Bibli kralické sestidílné - Translation, Plagiat, implizierter Übersetzer. Eine Anmerkung anlässlich der heutigen Kralitzer Bibelübersetzung - Die katholische St. Wenzels-Bibel (1677-1715) - Die slovakische Kamaldulenser-Bibel und ihre Beziehungen zu tsche- ersetzungen - Biblický preklad a preklad liturgický - v translatologickém kontextu (na príkladu moderních ceských prekladu východní Chrysostomovy liturgie) - Die Tschechische Ökumenische Übersetzung - Fragen und Antworten - Die "Bible, preklad 21. století" - Die Bible 21 und ihr Marketing

Erscheint lt. Verlag 1.1.2015
Reihe/Serie Specimina philologiae Slavicae ; 182
Verlagsort Frankfurt a.M.
Sprache Czech; deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 264 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Slavistik
Schlagworte 2013 • Bedeutung • Beiträge • Bibel • Bibelübersetzung • Bohemicum • Dresdense • ihre • Kralitzer Bibel • Kulturgeschichte • Kuße • Oktober • Sprach • Sprachwissenschaft • Theologie • Tschechische • tschechische Sprach- und Kulturgeschichte
ISBN-10 3-86688-542-3 / 3866885423
ISBN-13 978-3-86688-542-4 / 9783866885424
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Eine diskurs- und soziolinguistische Analyse von Spracheinstellungen …

von Natallia Savitskaya

Buch | Softcover (2022)
De Gruyter (Verlag)
39,95