Cultural/Literary Translators
Selected Irish-German Biographies II
Seiten
2015
WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier
978-3-86821-582-3 (ISBN)
WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier
978-3-86821-582-3 (ISBN)
Contents
Sabine Egger
Introduction: On Cultural and Literary Translators
I. Cultural Translators
Deirdre Mulrooney
Erina Brady (1891-1961): Irish/German Harbinger of Modern Dance to 1940s Ireland
Joachim Fischer
German Culture in Denis Johnston’s (1901-1984) Life and Work: A Synopsis
Claire O’Reilly
Author, Activist and Anglo-Irish Émigré: The Life and Work of Christabel Bielenberg (1909-2003
Sabine Egger
Elizabeth Shaw (1920-1992): The Irish Caricaturist who Left Her Mark on East German Children’s Literature
Mervyn O’Driscoll
The ‘half-Irish’ Herbert Remmel (*1936)
Susan Tebbutt
German-Irish and Other Encounters in Children’s Literature: Emer O’Sullivan (*1957)
II. Literary Translators
Hermann Rasche
Elisabeth Schnack (1899-1992): “Translators: There are [.] five to a penny” _ “But there’s no one like me”
Gisela Holfter
Annemarie Böll (1910-2004): Outside the Limelight
Sabine Strümper-Krobb
Translator, Performer and Artist – Harry Rowohlt (*1945) as Mediator of Irish Literature
John F. Deane
Eva Bourke (*1946): A Transnational Poet and Translator
Lesa Ní Mhunghaile
Gabriel Rosenstock (*1949): “The Rejection of the Early Morning Dew”
Marion Winters
Hans-Christian Oeser (*1950):
Translation Strategies of a Literary Translator
Rachel McNicholl
Twenty Questions with Polyglot Translator and Folklorist Gabriele Haefs (*1953)
Sabine Egger
Introduction: On Cultural and Literary Translators
I. Cultural Translators
Deirdre Mulrooney
Erina Brady (1891-1961): Irish/German Harbinger of Modern Dance to 1940s Ireland
Joachim Fischer
German Culture in Denis Johnston’s (1901-1984) Life and Work: A Synopsis
Claire O’Reilly
Author, Activist and Anglo-Irish Émigré: The Life and Work of Christabel Bielenberg (1909-2003
Sabine Egger
Elizabeth Shaw (1920-1992): The Irish Caricaturist who Left Her Mark on East German Children’s Literature
Mervyn O’Driscoll
The ‘half-Irish’ Herbert Remmel (*1936)
Susan Tebbutt
German-Irish and Other Encounters in Children’s Literature: Emer O’Sullivan (*1957)
II. Literary Translators
Hermann Rasche
Elisabeth Schnack (1899-1992): “Translators: There are [.] five to a penny” _ “But there’s no one like me”
Gisela Holfter
Annemarie Böll (1910-2004): Outside the Limelight
Sabine Strümper-Krobb
Translator, Performer and Artist – Harry Rowohlt (*1945) as Mediator of Irish Literature
John F. Deane
Eva Bourke (*1946): A Transnational Poet and Translator
Lesa Ní Mhunghaile
Gabriel Rosenstock (*1949): “The Rejection of the Early Morning Dew”
Marion Winters
Hans-Christian Oeser (*1950):
Translation Strategies of a Literary Translator
Rachel McNicholl
Twenty Questions with Polyglot Translator and Folklorist Gabriele Haefs (*1953)
Erscheint lt. Verlag | 3.2.2015 |
---|---|
Reihe/Serie | IRISH-GERMAN STUDIES ; 9 |
Sprache | englisch |
Maße | 155 x 225 mm |
Gewicht | 484 g |
Einbandart | Paperback |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
Schlagworte | Böll, Annemarie • Bourke, Eva • Brady, Erina • Deutsch-indische Beziehungen • Rowohlt, Harry • Shaw, Elizabeth |
ISBN-10 | 3-86821-582-4 / 3868215824 |
ISBN-13 | 978-3-86821-582-3 / 9783868215823 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Dichtung, Natur und die Verwandlung der Kräfte 1770-1830
Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,00 €