Fiore and the Detto d’Amore, The

Fiore and the Detto d’Amore, The

A Late-Thirteenth-Century Italian Translation of the Roman de la Rose Attributable to Dante Alighieri
Buch | Softcover
570 Seiten
2000
University of Notre Dame Press (Verlag)
978-0-268-00893-2 (ISBN)
62,35 inkl. MwSt
This is the first English translation of ""Il Fiore"", the late 13th century narrative poem in 232 sonnets based on the Old French ""Roman de la Rose"" and the ""Detto d'Amore"", a free-wheeling version of many Ovidian precepts of love in 240 rhymed couplets.
This is the first English translation of Il Fiore, the late-thirteenth-century narrative poem in 232 sonnets based on the Old French Roman de la Rose, and the Detto d’Amore, a free-wheeling version of many Ovidian precepts of love in 240 rhymed couplets. The elaborate allegory of the Fiore presents the complex workings of love, understood primarily as carnal passion, in the human psyche through the use of personifications of a wide array of characters who engage in various social (and bellic) interactions. There are personifications of social stereotypes and attitudes, mythological figures, abstract qualities, psychological and physical states, and personality traits.


The Detto d’Amore includes features of the perennial controversy between proponents of the pleasures of erotic passion and those who counsel pursuit of the sublime joys found solely in the exercise of reason. The incomplete poem also contains a conventionalized—and idealized—description of the physical traits of the lady, as well as a portrait of the perfect courtly lover.


The importance of these two works lies in part in their possible attribution to the great Florentine poet Dante Alighieri. But even if Dante is not the author, the Fiore is a valuable witness to the literary taste and cultural concerns of medieval Italy and to matters of poetic influence and reception among different literary traditions.

Santa Casciani is Director of the Bishop Anthony M. Pilla Program in Italian American Studies at John Carroll University, Cleveland, Ohio. She is the editor of Dante and the Franciscans (2006) and co-editor of Word, Image, Number: Communications in the Middle Ages (2002). Christopher Kleinhenz is Carol Mason Kirk Professor of Italian Emeritus at the University of Wisconsin–Madison. He is co-editor of Medieval Multilingualism: The Francophone World and Its Neighbors (2011) and editor of Medieval Italy: An Encyclopedia (2003).

Erscheint lt. Verlag 15.8.2000
Reihe/Serie William and Katherine Devers Series in Dante and Medieval Italian Literature
Übersetzer Santa Casciani, Christopher Kleinhenz
Verlagsort Notre Dame IN
Sprache englisch
Maße 156 x 234 mm
Gewicht 790 g
Themenwelt Literatur Lyrik / Dramatik Lyrik / Gedichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
ISBN-10 0-268-00893-0 / 0268008930
ISBN-13 978-0-268-00893-2 / 9780268008932
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Deutsche Gedichte aus zwölf Jahrhunderten

von Dirk von Petersdorff

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
28,00
Texte über Menschlichkeit

von Leah Weigand

Buch | Hardcover (2024)
Knaur HC (Verlag)
18,00