Das polnische "De Morte Prologus" und seine russische Fassung - Robert Samarra Collins

Das polnische "De Morte Prologus" und seine russische Fassung

Die Übersetzung polnischsprachiger Literatur in der Moskauer Rus'
Buch | Softcover
120 Seiten
2012
AV Akademikerverlag
978-3-639-40042-7 (ISBN)
32,95 inkl. MwSt
  • Titel nicht im Sortiment
  • Artikel merken
Das nachstehende Werk setzt sich mittels der sprachwissenschaftlichen Analyse der russischen Fassung des polnischen Gedichtes "De Morte Prologus" mit einer Periode der russischen Sprachgeschichte auseinander, welche durch Einflussnahme von außen geprägt ist. Dieses mittelalterliche anonyme Werk entstand gegen Ende des 15. Jh. in Polen und wurde ungefähr ein Jahrhundert später in der Moskauer Rus' ins Russische übersetzt. Letzteres geschah zu einer Zeit, in welcher das litauisch-polnische Königreich auf den ostslawischen Raum einen bedeutenden Einfluss nahm. Durch die Paralleldarstellung des russischen Textes sowie des polnischen Originals, kommt nicht nur die Einzigartigkeit der verwendeten kirchenslawischen Sprache zum Vorschein, sondern auch die mutmaßliche nicht-russische Herkunft des Übersetzers.
Erscheint lt. Verlag 3.5.2012
Sprache deutsch
Maße 150 x 220 mm
Gewicht 195 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Slavistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 3-639-40042-9 / 3639400429
ISBN-13 978-3-639-40042-7 / 9783639400427
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Eine diskurs- und soziolinguistische Analyse von Spracheinstellungen …

von Natallia Savitskaya

Buch | Softcover (2022)
De Gruyter (Verlag)
39,95