Texttransfer im Vergleich

Strukturelle und translatorische Aspekte bei den spanischen Fassungen von Wilhelm Buschs Max und Moritz
Buch
IX, 307 Seiten
2010 | 1., Auflage
Egert, G (Verlag)
978-3-936496-27-7 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Texttransfer im Vergleich - Miren Ramírez Antía
39,00 inkl. MwSt
Die von Wilhelm Busch 1865 verfasste gereimte Bildergeschichte von Max und Moritz zählt auch heute noch zu den bekanntesten deutschsprachigen Kinderbüchern. Das Buch wurde in mehr als 50 Sprachen übersetzt und stellte seine Übersetzer wegen seiner zeitlichen, kulturellen und dialektalen Spezifika vor besondere Probleme. Nicht nur der Reim, sondern auch der Sprachwitz des Autors waren eine große Herausforderung für die Übersetzung. Miren Ramírez Antía vergleicht in ihrer übersetzungskritischen Dissertation die translatorische Qualität von sieben verschiedenen Übersetzungen von Max und Moritz ins Spanische. Sie untersucht inhaltliche, sprachlich-stilistische, formal-ästhetische und pragmatische Charakteristika von Ausgangs- und Zieltext und gelangt zu einer ausgewogenen Bewertung der spanischen Versionen.
Erscheint lt. Verlag 28.1.2010
Reihe/Serie Pro Lingua ; 43
Sprache deutsch
Maße 150 x 210 mm
Gewicht 400 g
Einbandart kartoniert
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
Schlagworte Hardcover, Softcover / Romanische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft • Literarische Übersetzung • Max und Moritz (Busch) • Spanisch • Strukturanalyse • Translation • Wilhelm Busch
ISBN-10 3-936496-27-7 / 3936496277
ISBN-13 978-3-936496-27-7 / 9783936496277
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich