Übersetzungskritik am Roman 'Gomorrha - Reise in das Reich der Camorra' von Roberto Saviano (eBook)
29 Seiten
GRIN Verlag
978-3-656-55389-2 (ISBN)
Solch einen Dialog kann man im Rahmen von Übersetzungsübungen an beispielsweise der Universität des Saarlandes des Öfteren hören. Die Beurteilung über die Qualität und der damit verbundenen anderen Faktoren wie Adäquatheit und Äquivalenz einer Übersetzung ist wissenschaftlich gesehen kein leichtes Unterfangen. Die noch junge Wissenschaft der sogenannten Übersetzungskritik beschäftigt sich mit dieser Fragestellung und ist im Rahmen des Romans Gomorrha Thema dieser Hausarbeit.
Was bedeutet Übersetzungskritik, also welche sind die Grundlagen, die zur Anfertigung einer wissenschaftlichen, objektiven Methode zur Beurteilung einer Übersetzung führen?
Kapitel 2 bis 4 beantworten diese Frage und stellen die von Koller gewählte Methode vor, bevor in Kapitel 5 pragmatische und kulturelle Aspekte des Romans angesprochen werden, die für die Übersetzungskritik berücksichtigt werden müssen.
In Kapitel 6 werden die zuvor theoretisch gezogenen Schlüsse an Textsegmenten aus Original und Übersetzung praktisch angewendet. Die direkte Gegenüberstellung von Ausgangs- und Zieltext wird mit Hilfe von Kollers Methode zur Übersetzungskritik analysiert.
Im letzten Schritt gibt die Schlussbetrachtung in Kapitel 7 Aufschluss über die Effektivität der Methode, sowie problematischen Punkten und den im Theorieteil angesprochenen pragmatischen und kulturellen Faktoren.
1. Einleitung
2. Grundlage: Invarianz, Äquivalenz, Adäquatheit
3. Übersetzungskritik
3.1 Stand der Forschung
3.2 Klassifikationsmerkmale für Methoden der Übersetzungskritik
4. Methode der Übersetzungskritik von Koller
4.1.1 Übersetzungsrelevante Textanalyse
4.1.2 Übersetzungsvergleich
4.1.3 Übersetzungsbewertung
5. Das Buch Gomorrha – Reise in das Reich der Camorra
6. Analyse
6.1 Beispiel 1
6.1.1 Übersetzungsrelevante Textanalyse
6.1.2 Übersetzungsvergleich
6.1.3 Übersetzungsbewertung
6.2 Beispiel 2
6.2.1 Übersetzungsrelevante Textanalyse
6.2.2 Übersetzungsvergleich
6.2.3 Übersetzungsbewertung
7. Schlussbetrachtung
8. Literaturverzeichnis
Erscheint lt. Verlag | 3.12.2013 |
---|---|
Verlagsort | München |
Sprache | deutsch |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft |
Schlagworte | adaequatheit • Adäquatheit • aequivalenz • Äquivalenz • Camorra • Gomorrha • Invarianz • invarianzforderungen • Koller • roberto_saviano • Roberto Saviano • Übersetzungsbewertung • Übersetzungskritik • Übersetzungsvergleich • uebersetzungsbewertung • uebersetzungskritik • uebersetzungsvergleich |
ISBN-10 | 3-656-55389-0 / 3656553890 |
ISBN-13 | 978-3-656-55389-2 / 9783656553892 |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Größe: 577 KB
Digital Rights Management: ohne DRM
Dieses eBook enthält kein DRM oder Kopierschutz. Eine Weitergabe an Dritte ist jedoch rechtlich nicht zulässig, weil Sie beim Kauf nur die Rechte an der persönlichen Nutzung erwerben.
Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seitenlayout eignet sich die PDF besonders für Fachbücher mit Spalten, Tabellen und Abbildungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten angezeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smartphone, eReader) nur eingeschränkt geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich