On Translating Modern Korean Poetry - Jieun Kiaer, Anna Yates-Lu, Mattho Mandersloot

On Translating Modern Korean Poetry

Buch | Hardcover
200 Seiten
2021
Routledge (Verlag)
978-0-367-43020-7 (ISBN)
168,35 inkl. MwSt
This research monograph explores the intricacies and complexities of translating modern Korean poetry. It highlights the difficulties entailed in translating Korean poetry, due to the lexical, structural, social, expressive and attitudinal levels with which the translator must be engaged.
On Translating Modern Korean Poetry is a research monograph exploring the intricacies and complexities of translating modern Korean poetry.

This monograph highlights the difficulties entailed in translating Korean poetry, due to the lexical, structural, social, expressive and attitudinal levels with which the translator must be engaged. Featuring all-new translations, this book explores the question of what exactly modern Korean poetry is, increases the representation of female poets and includes poems addressing modern historical events, globalization, diaspora and mental health. Each chapter provides commentary on both the original and translated texts and looks at some of the issues that arose during the translation process. By doing so the authors draw attention to the intricate, trans-cultural and trans-creational process of Korean poetry translation.

Collating contemporary Korean poetry and intricately exploring the translation process, this book is ideal for researchers and advanced level students of Korean Studies, Translation Studies and Literature with an interest in translation.

Jieun Kiaer is Associate Professor of Korean Language and Linguistics at the University of Oxford. She publishes widely on East Asian translation, with particular emphasis on Korean translation. Her publications include The Routledge Course in Korean Translation (2018) and Korean Literature through the Korean Wave with Anna Yates-Lu (2019). Kiaer is the series editor for Routledge Studies in East Asian Translation. Anna Yates-Lu is Assistant Professor of Ethnomusicology in the Korean Music Department at Seoul National University. Her research focuses predominantly on the traditional Korean sung storytelling art form pansori, which she has analysed from a variety of different methodological approaches, and she teaches and performs the genre herself. She has been active in providing translations and subtitles for performances and films, most recently The Singer (Cho Jung-rae, 2020). Mattho Mandersloot is a literary translator working from Korean into English and Dutch. He earned a BA in Classics from King’s College London, an MA in Translation from the School of Oriental and African Studies and an MSt in Korean Studies from the University of Oxford. Among others, he has translated bestselling authors Cho Nam-joo and Hwang Sun-mi. He has also led poetry translation workshops for the Poetry Translation Centre in London. In 2020 he won the Korea Times’ 51st Modern Korean Literature Translation Award for his translations of Choi Jeongrye’s poems.

Contents

Acknowledgements

Introduction

Jieun Kiaer






Baek Seok - Me, Natasha and the White Donkey
Jieun Kiaer




Choe Yongseok - Bulletproof Delivery Box
Anna Yates-Lu




Choi Jeongrye - Zebra Lines
Mattho Mandersloot




Choi Seung-ja - My Earlier Self
Mattho Mandersloot




Ha Jongoh - A Band and a Wild Dance
Anna Yates-Lu




Jin Eun-young - Stealing Song
Anna Yates-Lu




Kim Hyesoon - Land of Echoes
Mattho Mandersloot




Kim Ki-taek - Director Kim
Mattho Mandersloot




Kim Sijong – Summer
Jieun Kiaer




Kim Sowol – Spring
Jieun Kiaer




Kwon Soonja - Comfort Woman 12
Anna Yates-Lu




Lee Geunbae - Sunset Castle
Anna Yates-Lu




Lee Hae-in - The Taste of Potato
Anna Yates-Lu




Lee Jangwook - Throwing a Glass
Mattho Mandersloot




Lee Jeongnok - Chair
Jieun Kiaer




Lee Seong-bok - The Wait
Mattho Mandersloot




Na Hye-sok - Nora
Jieun Kiaer




Noh Cheonmyeong - April Song
Anna Yates-Lu




Oh Kyu-won - Fog
Mattho Mandersloot




Park Mog-weol - Wanderer
Jieun Kiaer




Yoo An-jin - Picking up Dabotap

Jieun Kiaer

Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Studies in East Asian Translation
Zusatzinfo 1 Tables, black and white; 3 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 4 Illustrations, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 156 x 234 mm
Gewicht 439 g
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften Soziologie Spezielle Soziologien
ISBN-10 0-367-43020-7 / 0367430207
ISBN-13 978-0-367-43020-7 / 9780367430207
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Poetik eines sozialen Urteils

von Nora Weinelt

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,95
Entzauberung und Faszination des Immergleichen in Literatur und Film

von Jörg Türschmann; Noëlle Miller …

Buch | Softcover (2024)
Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH (Verlag)
84,99