Moderne Lyrik und ihre Übersetzbarkeit (eBook)

Eine exemplarische Analyse der schwedischen und norwegischen Übersetzungen von Jan Wagners Gedichtband "Selbstporträt mit Bienenschwarm" (2016)

(Autor)

eBook Download: PDF
2024 | 1. Auflage
57 Seiten
GRIN Verlag
978-3-389-07113-7 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Moderne Lyrik und ihre Übersetzbarkeit - Anna Teufel
Systemvoraussetzungen
18,99 inkl. MwSt
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2024 im Fachbereich Skandinavistik, Note: 1,0, Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg (Philosophische Fakultät), Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Bachelorarbeit werden jeweils die schwedische und norwegische Übersetzung von Jan Wagners Gedichtband „Selbstporträt mit Bienenschwarm“ aus dem Jahre 2016 analysiert. Hierfür erfolgt zunächst eine theoretische Einführung in literarische Übersetzung im Allgemeinen sowie Äquivalenzanalyse und Gedichtübersetzung im Speziellen. Jan Wagners Lyrik ist stilistisch in die Lyrik der Moderne und inhaltlich in die Naturlyrik einzuordnen. Daher werden die Begriffs der modernen Lyrik und der Naturlyrik geschärft. Anhand der vorgestellten Theoriekonzepte wurde eine Analysemethodik für die Prüfung von Übersetzungen moderner Lyrik für den Praxisteil erstellt.
Die Forschungsfragen der vorliegenden Bachelorarbeit lauten: Welche Übersetzungsziele sind für die Übersetzung moderner Lyrik theoretisch sinnvoll und welche für die Praxis maßgeblich? Und können die Übersetzungen im Vergleich mit dem Original und miteinander als geglückt gelten? Zur Beantwortung dieser Fragen wurden im Praxisteil ausgewählte Gedichte anhand der extrahierten Analysemethodik geprüft und verglichen. Die Ergebnisse werden diskutiert und die Forschungsfragen beantwortet.
Erscheint lt. Verlag 23.9.2024
Verlagsort München
Sprache deutsch
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Slavistik
Schlagworte Jan Wagner • Literaturwissenschaft • Lyrik • Lyrikübersetzung • Moderne Lyrik • Skandinavistik • Übersetzung • Übersetzungskonzept • Übersetzungswissenschaft
ISBN-10 3-389-07113-X / 338907113X
ISBN-13 978-3-389-07113-7 / 9783389071137
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
PDFPDF (Ohne DRM)
Größe: 615 KB

Digital Rights Management: ohne DRM
Dieses eBook enthält kein DRM oder Kopier­schutz. Eine Weiter­gabe an Dritte ist jedoch rechtlich nicht zulässig, weil Sie beim Kauf nur die Rechte an der persön­lichen Nutzung erwerben.

Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seiten­layout eignet sich die PDF besonders für Fach­bücher mit Spalten, Tabellen und Abbild­ungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten ange­zeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smart­phone, eReader) nur einge­schränkt geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich
Eine diskurs- und soziolinguistische Analyse von Spracheinstellungen …

von Natallia Savitskaya

eBook Download (2020)
De Gruyter (Verlag)
164,95