The English Translation of Cāndāyan - Naseem A. Hines

The English Translation of Cāndāyan

The Pioneer Indo-Sufī Masnavī of Maulanā Dāūd

(Autor)

Buch | Softcover
338 Seiten
2024
Routledge (Verlag)
978-1-032-52079-7 (ISBN)
49,85 inkl. MwSt
This book is the first English translation of Cāndāyan, the pioneer work in a long tradition of Indian-Sufi love narratives. The story was adapted from an oral epic Chanaini, popular in the Awadhi speaking region of north India in the fourteenth century. The early manuscripts of Cāndāyan, though composed in the Awadhi dialect, were recorded in the Persian script. Each stanza-like unit is introduced by a phrase or sentences in the Persian language style, making it necessary for a reader to know the Persian script and language, as well as the Awadhi dialect. This somewhat limits the access to fully explore Cāndāyan. In addition to this, the esoteric interpretation, which is the distinguishing feature that gives the Indian-Sufi masnavī literature its unique identity, was also not yet realized.

Cāndāyan deserves to be celebrated and recognized because it marks the beginning of the indigenizing process of the masnavī in India, and served as a model for this literary genre for the next 540 years. A serious study of Maulana Daud’s Cāndāyan, composed in 1379, in the reign of Firoz Shah Tughlaq, did not begin until well into the twentieth century because only a few pages of its manuscript folios were discovered at a time, in various academic institutions and museums around the world. Cāndāyan is a fascinating study of the blending of the features of the Persian masnavī with the features of the Hindi premākhyān narratives and the features of the medieval Jain literature. Even today, annually in the Mahakoshala region Cāndāyan is presented in the form of drama and in the folk-song and play forms.

Print edition not for sale in South Asia (India, Sri Lanka, Nepal, Bangladesh, Pakistan and Bhutan)

Naseem A. Hines has taught medieval and modern Hindi literature and Urdu prose and poetry at the University of Washington, Washington University in St. Louis, Harvard University, Boston University, Wellesley College and the University of British Columbia. She lives in Seattle now where she continues to teach Sufi poetry.

List of Illustrations

Foreword by Ali S. Asani

Acknowledgements

Notes on Transliteration

1. Introduction

What is Cāndāyan?

The Socio-Political Milieu of the Masnavī

The Chishti Sufi Order in India

Amir Khusrau and the Qawwālī

Maulana Daud

The Structural Design of Cāndāyan

a. The Prologue

b. The Abode of the Beloved

c. The Nakha-Sìikha Varnana

d. The Bārahmāsā in Cāndāyan

e. A Mystic’s Spiritual Journey

f. The Reconciliation/Homecoming

g. The ‘Key’ to the Masnavī

2. Cāndāyan

3. Finding Cāndāyan

Translation Process vis-à-vis the Language and the Prosody

Appendices
1. Sufi Masnavīs in India

2. The Chishti Sufi Order in India

3. Ruler and Noblemen in Cāndāyan

Sources of Appendices

Bibliography

Erscheinungsdatum
Zusatzinfo 10 Illustrations, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 138 x 216 mm
Gewicht 630 g
Themenwelt Literatur Lyrik / Dramatik Lyrik / Gedichte
ISBN-10 1-032-52079-5 / 1032520795
ISBN-13 978-1-032-52079-7 / 9781032520797
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Deutsche Gedichte aus zwölf Jahrhunderten

von Dirk von Petersdorff

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
28,00
Texte über Menschlichkeit

von Leah Weigand

Buch | Hardcover (2024)
Knaur HC (Verlag)
18,00