Priming Translation - Douglas Robinson

Priming Translation

Cognitive, Affective, and Social Factors
Buch | Softcover
136 Seiten
2024
Routledge (Verlag)
978-0-367-68119-7 (ISBN)
49,85 inkl. MwSt
This innovative volume builds on Michael S. Gazzaniga’s Interpreter Theory toward radically expanding the theoretical and methodological scope of translational priming research. Priming Translation will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, especially those working in cognitive translation and interpreting studies.
This innovative volume builds on Michael S. Gazzaniga’s Interpreter Theory toward radically expanding the theoretical and methodological scope of translational priming research.

Gazzaniga’s Interpreter Theory, based on empirical studies carried out with split-brain patients, argues for the Left-Brain Interpreter (LBI), a module in the brain’s left hemisphere that seeks to make sense of their world based on available evidence—and, where no evidence is available, primed by past memories, confabulates coherence. The volume unpacks this idea in translation research to test whether translators are primed to confabulate by the LBI in their own work. Robinson investigates existing empirical research to test hypotheses on the translational links between the LBI and cognitive priming, the Right-Brain Interpreter and affective priming, and the Collective Full-Brain Interpreter and social priming. Taken together, the book seeks to open translational priming studies up to the full range of cognitive, affective, and social primes and to prime cognitive translation researchers to implement this broader dynamic in future research.

This book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, especially those working in cognitive translation and interpreting studies.

Douglas Robinson is Professor of Translation Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. His recent Routledge books on translation include The Behavioral Economics of Translation and Translation as a Form: A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”.

Introduction

1. The Confabulating LBI

2. The Affective RBI

3. The Evolutionary Origins and Function of the RBI

4. Aprosodic Linguistics

5. Parasomatic Semiotics

6. The CFBI and the Unification of Language

7. The Shared Interpreter

Conclusion

Erscheinungsdatum
Zusatzinfo 1 Halftones, black and white; 1 Illustrations, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Gewicht 263 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 0-367-68119-6 / 0367681196
ISBN-13 978-0-367-68119-7 / 9780367681197
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Wort für Wort

von Roland Hoffmann

Buch | Softcover (2024)
Reise Know-How (Verlag)
12,00