Una notte spaventosa /Die schreckliche Nacht

Lektüre zweisprachig, Italisch /Deutsch -- WÖRTLICH ÜBERSETZT -- jedes Wort einzeln -- auf eingefügter Zwischenzeile. Lesespaß ohne lästiges Nachschlagen!

(Autor)

Harald Holder (Herausgeber)

Buch | Softcover
88 Seiten
2013 | 1., Auflage 2013
Holder, Harald-Knut (Verlag)
978-3-943394-21-4 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Una notte spaventosa /Die schreckliche Nacht - Grazia Deledda
9,50 inkl. MwSt
Lektüre zweisprachig, WÖRTLICH ÜBERSETZT !
Der italienische Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile; die deutsche Übersetzung steht DIREKT UNTER JEDEM EINZELNEN WORT, auf einer eingefügten Zwischenzeile.
www.holder-augsburg-zweisprachig.de - GENIAL PRAKTISCH !
Unbeschwertes Lesevergnügen! Endlich!
Das Problem bei den üblichen Sprachlektüren:
Ständig muss ich Wörter nachschlagen!
Da die Texte als Ganzes übersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Wörter.
Welches Wort gehört zu welchem?
Die Lösung bringt diese Buchreihe:
Der italienische Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile;
die deutsche Übersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort, auf einer eingefügten Zwischenzeile.
Beispiel: (hier im Beispiel Englisch) It rained cats and dogs heißt nicht es regnete in Strömen , sondern: Es regnete Katzen und Hunde . Wort für Wort übersetzt!
Jeder weiß, was gemeint ist; wenn nicht, erscheint eine Infobox,
die dies erklärt.
Sofort verstehen; nicht lange rätseln und zudem einen Einblick in das
italienische Sprachgefüge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen!
www.holder-augsburg-zweisprachig.de genial praktisch!

Grazia Deledda wurde am 27. September 1875 in Nuoro auf Sardinien geboren. Seit 1900 in Rom lebend, zählte sie zu den bedeutendsten Autorinnen des Naturalismus innerhalb der italienischen Literatur. In ihren Werken schilderte sie das harte Leben der Menschen Sardiniens. Schauplatz ihrer späteren Werke ist Italien, jedoch immer mit Bindung an ihre Heimat. 1926 erhielt sie den Nobelpreis für Literatur. Sie starb am 15. August 1936 in Rom.

Erscheint lt. Verlag 30.4.2013
Reihe/Serie Augsburger Fremdsprachentexte -- WÖRTLICH ÜBERSETZT --
Übersetzer Alessia Valdarno
Verlagsort Augsburg
Sprache deutsch; italienisch
Maße 150 x 210 mm
Gewicht 141 g
Einbandart Paperback
Themenwelt Literatur Zweisprachige Ausgaben Deutsch / Italiensich
Schulbuch / Wörterbuch Lektüren / Interpretationen
Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Augsburger • augsburger fremdsprachentexte • "Augsburger Fremdsprachentexte" • "Augsburger Lektüre" • italienisch/deutsch • "Italienisch/Deutsch" • "Italienisch zweisprachig" • Italienisch; Zweisprachige Lektüre • Lektüre • Lektüreheft • Paralleltext • sprachenlektüre • sprachlektuere • sprachlektüre • Sprachtrainer • Sprachtraining • Textheft • "Wort-für-Wort" • "wörtlich übersetzt" • Zweisprachig
ISBN-10 3-943394-21-2 / 3943394212
ISBN-13 978-3-943394-21-4 / 9783943394214
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Von der Ostsee zum Mittelmeer: Eine Geschichte zum Italienischlernen …

von Roberta Gregorio

Buch (2024)
Schinken Verlag
16,90