Diminutiva im balkansprachlichen Übersetzungsvergleich. Eine Untersuchung am Beispiel des Romans "Buddenbrooks" von Thomas Mann

(Autor)

Buch | Softcover
464 Seiten
2010
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-86688-106-8 (ISBN)
45,95 inkl. MwSt
  • Keine Verlagsinformationen verfügbar
  • Artikel merken
Ein Übersetzungsvergleich der deutschen Diminutivformen in Thomas Mann's Roman "Buddenbrooks" mit ihren albanischen, bulgarischen, griechischen, serbokroatischen, rumänischen und türkischen Übersetzungsformen. Anhand zahlreicher Textbeispiele werden Funktion, Bedeutung und die vielfältigen Verwendungsmöglichkeiten des Diminutivums aufgezeigt.
Ein Übersetzungsvergleich der deutschen Diminutivformen in Thomas Mann's Roman "Buddenbrooks" mit ihren albanischen, bulgarischen, griechischen, serbokroatischen, rumänischen und türkischen Übersetzungsformen. Anhand zahlreicher Textbeispiele werden Funktion, Bedeutung und die vielfältigen Verwendungsmöglichkeiten des Diminutivums aufgezeigt.

1. EINLEITUNG -Vorbemerkungen - Forschungsstand und Forschungsvorhaben - Zielstellung und Aufbau der Arbeit - Textgrundlage - Untersuchungsmethoden 2. KONZEPTION ZUM "DIMINUTIVUM" - Die morphologische Konzeption - Das sprachliche Zeichen DIMINUTIVUM - Ausdrucksseite - Inhaltsseite - Die Perspektive - Das Grundmodell - Gegenuberstellung von DIM. bzw. AUG. und Attribuierung mit "lein" bzw. "ros" - Das Perspektivmodell - Das Dominanzgefalle - Das Aufwandsgefalle - Spezifizierungen des Perspektivmodells - Die Bedeutungen von DIM. - Die Entdiminuierung - 3. DAS DIMINUTIVUM ALS SPRACHLICHES MITTEL BEI THOMAS MANN - Uberblick uber die germanistische Fachliteratur - Zur Thematik des literarischen Fruhwerks, insbesondere der "Buddenbrooks" - Der Diminutivgebrauch im literarischen Fruhwerk von Th. Mann - Auflistung der Diminutivformen - Untersuchung der Diminutivfrequenz - Allgemeine Tendenzen beim Diminutivgebrauch von Th. Mann - B EMPIRISCH-ANALYTISCHER TEIL - 4. DEUTSCHE DIMINUTIVFORMEN UND IHRE BALKANSPRACHLICHEN UBERSETZUNGSFORMEN - Deutsche Diminutiva in den "Buddenbrooks" - Klassifikation der deutschen Diminutiva - Balkansprachliche Ubersetzungsformen -Klassifikation der Ubersetzungsformen - Liste der Ubersetzungsarten - Sprachwissenschaftliche Analyse - Wiedergabe von Diminutivformen der SK "Personen" - Sonderklasse "Fraulein" - Sonderklasse Mädchen" - Wiedergabe von Diminutivformen der SK "Körperteile" - Wiedergabe von Diminutivformen der SK "Kleidung" - Wiedergabe von Diminutivformen der SK "Hausrat" - Wiedergabe von Diminutivformen der SK "Wohnumfeld" - Wiedergabe von Diminutivformen der SK "Maßangabe" - Wiedergabe von Diminutivformen der SK "Varia" - Resumee DIMINUTIVE UBERTRAGUNG DEUTSCHER NORMATIVFORMEN - Sprachwissenschaftliche Untersuchung Diminutive Wiedergabe von Normativformen der SK "Personen" - Diminutive Wiedergabe von Normativformen der SK "Körperteile" - Diminutive Wiedergabe von Normativformen der SK "Kleidung" - Diminutive Wiedergabe von Normativformen der SK "Hausrat" - Diminutive Wiedergabe von Normativformen der SK "Wohnumfeld" - Diminutive Wiedergabe von Normativformen der SK "Maßangabe" - Diminutive Wiedergabe von Normativformen der SK "Varia" Resumee 6. STATISTISCHE AUSWERTUNG DER BALKANSPRACHLICHEN UBERSETZUNGEN - Berechnungsverfahren - Ermittlung der Nahewerte der Ubersetzungsarten - Das Stammbaum-Diagramm - Die Werteskala - Der Rechengang - Bewertung der Ubersetzungen. - Wiedergabe der Sachklassen - Die Ubersetzungen im Vergleich mit dem Original bezogen auf die einzelnen Sachklassen - Auswertung der Einzelkarten -Vergleich der Ubersetzungen - Der Rechengang - Das Verhaltnis der Ubersetzungen zum Original

Erscheint lt. Verlag 1.1.2010
Reihe/Serie Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe ; 10
Verlagsort Frankfurt a.M.
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 602 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Slavistik
Schlagworte Balkansprachen • balkansprachlichen • Beispiel • Buddenbrooks • diminutiva • Diminutivformen • Eine • Keller • Mann • Romans • Taschenbuch / Slawische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft • Thomas • Thomas Mann • Übersetzungsvergleic • Übersetzungsvergleich • Untersuchung
ISBN-10 3-86688-106-1 / 3866881061
ISBN-13 978-3-86688-106-8 / 9783866881068
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich