Working with Interpreters and Translators -

Working with Interpreters and Translators

A Guide for Speech-Language Pathologists and Audiologists
Buch | Softcover
288 Seiten
2014
Plural Publishing Inc (Verlag)
978-1-59756-611-7 (ISBN)
118,90 inkl. MwSt
Offers state of the art procedures to conduct appropriate interviews, assessments, and conferences with students with limited English language proficiency (ELL) and their families.
"Working with Interpreters and Translators: A Guide for Speech-Language Pathologists and Audiologists'" offers state-of-the-art procedures to conduct interviews, assessments, and conferences with students with limited English language proficiency and their families. As no research base is available in the field of communicative disorders on this specific topic, the information presented in this guide is supported by a critical review of the literature on best practices in interpreting for international conferences and legal and medical fields. Furthermore, the authors' experience working with language interpreters and training professionals as well as graduate students in communicative disorders, makes this a very valuable resource for professionals, interpreters/translators, as well as undergraduate and graduate students.Key features include:*Information and references for the most common languages spoken by ELL students;*Discussion of culturally based variables that need to be considered in the process of interviewing and working with linguistically and culturally diverse populations;*Description of the roles and responsibilities for individuals who will be collaborating as interpreters and translators with SLPs and audiologists in various contexts, such as interviews, assessments, and various meetings (such as IEPs and IFSPs), as well as suggestions on training individuals in this collaborative process;*Review of best practices in speech-language and audiological assessments, both with and without materials in the given languag;*Five video clips that illustrate various facets of the interpretation and translation process included on a PluralPlus companion website"Working with Interpreters and Translators: A Guide for Speech-Language Pathologists and Audiologists" is a must-have reference for anyone working with ELL students.
Although the process was developed with the pediatric population in mind, much of this information can be applied to older culturally and linguistically diverse populations in need of speech-language and/or hearing services. It will also be useful to professionals working with language interpreters in allied health professions in other countries.

Henriette W. Langdon, EdD is an ASHA certified speech-language pathologist, ASHA Fellow and Professor in Communicative Disorders and Sciences at San Jose State University in San Jose, CA. She has 40 years experience working with bilingual students who have a variety of speech, language, communication and learning challenges and has lectured locally, nationally and internationally on this topic. She has also published numerous articles, book chapters and books related to bilingual assessment and intervention including on how to collaborate with interpreters and translators in our field. Dr. Langdon is fluent in Spanish, French and Polish and has provided professional services to students and their families in those languages.languages.=====================================================================================Terry I. Saenz, PhD, is a professor of communicative disorders at California State University, Fullerton. She is the author of several journal articles on bilingual/multicultural speech-language pathology and coeditor with Dr. Henriette Langdon on Language Assessment and Intervention with Multicultural Students: A Guide for Speech-Language-Hearing Professionals.

Part I. A Guide for the Speech-Language Pathologist and Audiologist. Chapter 1. Bridging Linguistic Diversity,Henriette W. Langdon. Chapter 2. Communication Issues in a Multilingual Society, Henriette W. Langdon. Chapter 3. Cultural Elements, Terry Irvine Saenz. Chapter 4. Interpreting and Translating in Speech-Language Pathology and Audiology,Terry Irvine Saenz. Chapter 5. Three Important Steps: Briefing, Interaction, Debriefing (BID Process), Henriette W. Langdon. Chapter 6. Assessing Bilingual/Culturally and Linguistically Diverse Children, Henriette W. Langdon. Chapter 7. Enhancing Professional Development Programs and the Future of Interpreters,Teresa L. Wolf. Part II. A Guide for the Interpreter/Translator. Chapter 8. The Interpreting and Translating Process, Henriette W. Langdon. Chapter 9. The Interpreter/SLP or Audiologist Collaboration Process, Henriette W. Langdon. Chapter 10. Evaluation and Outcome of the Process, Henriette W. Langdon.

Verlagsort San Diego
Sprache englisch
Maße 178 x 254 mm
Themenwelt Medizin / Pharmazie Gesundheitsfachberufe Logopädie
ISBN-10 1-59756-611-X / 159756611X
ISBN-13 978-1-59756-611-7 / 9781597566117
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Grundlagen, Diagnostik und Therapie

von Simone Kannengieser

Buch | Hardcover (2023)
Urban & Fischer in Elsevier (Verlag)
70,00
Die logopädische Therapie orofazialer Dysfunktionen

von Steffi Kuhrt; Petra Krätsch-Sievert

Buch | Softcover (2022)
Urban & Fischer in Elsevier (Verlag)
27,00