Lobotomobil
Thomas Lux *1946, hat zwölf Gedichtbände in den USA veröffentlicht und für seine außerordentliche Lyrik mehrere Preise gewonnen, darunter den Kingsley Tufts Award für Split Horizon (1996), sowie Guggenheim und NFA Fellowships und den Robert Creeley Award. Übersetzungen seiner Gedichte sind 2011-2015 im Deutschen erschienen, darunter im Magazin Matrix. Lux hat an mehreren Colleges und Universitäten in den Vereinigten Staaten unterrichtet, darunter siebenundzwanzig Jahre am Sarah Lawrence College im Staat New York. Er ist seit 2008 der Bourne Professor of Poetry und Direktor des „Poetry@Tech“-Programms am Georgia Institute of Technology, Atlanta, Georgia (USA). Thomas Lux gilt mit seiner unverwechselbaren Lyrik als einer der wichtigsten Stimmen der zeitgenössischen amerikanischen Lyrik.
Klaus Martens, *1944 in Kirchdorf / Niedersachsen, lebt in Saarbrücken und Urshult (Schweden) und arbeitet seit Jahrzehnten als Lyriker, literarischer Übersetzer und Literaturwissenschaftler. Letzte Lyrikveröffentlichungen: Das wunderbare Draußen (2010), Was Musik macht (Sonderheft Decision 2010), Alter Knochen spricht (2011), Schwedenbuch (Lyrik, Prosa, Fotos von J. Martens, 2011), Abwehrzauber (2012), Siebenachtel Leben (2013), Bei den Vogelinseln, (2014), Anderswo, nicht hier (2015), Atemholen, Neue und Ausgewählte Gedichte (2016). A Restatement of Dreams – ein Gedichtbuch in englischer Sprache – erschienen ebenfalls 2014. Martens’ langes Gedicht Die Fähre (1995, 2006) wurde von Shun Suzuki ins Japanische, weitere Gedichte von Muriel Cormican ins amerikanische Englisch übersetzt. Martens ist der Übersetzer und Herausgeber lyrischer Werke und Werkausgaben von John Ashbery, Elizabeth Bishop, F.P. Grove, Thomas Lux, Christopher Middleton, Charles Simic, Wallace Stevens, Dylan Thomas und Derek Walcott, neben anderen. Mitglied im VS und im PEN Deutschland.
Inhalt
Ein Wort zuvor / 5
The Milkman and His Son / 10
Der Milchmann und sein Sohn / 11
Triptych: Burning / 14
Triptychon: Brennen / 15
Grim Town in a Steep Valley / 26
Trostloses Städtchen in einem engen Tal / 27
Shaving the Graveyard / 28
Den Friedhof rasieren / 29
The Man into Whose Yard You Should Not Hit Your Ball / 32
Der Mann, in dessen Hof du deinen Ball nicht schlagen solltest / 33
Regarding (Most) Songs / 34
Was (die meisten) Lieder betrifft / 35
A Bird, Whose Wingtips Were on Fire / 36
Ein Vogel mit brennenden Flügelspitzen / 37
A Library of Skulls / 40
Eine Schädelbücherei / 41
The Fish-Strewn Fields / 44
Die Fisch-bedeckten Felder / 45
Debate Regarding the Permissibility of Eating Mermaids / 46
Debatte über die Zulässigkeit, Seejungfrauen zu essen / 47
Boatloads of Mummies / 50
Schiffsladungen von Mumien / 51
Guide for the Perpetually Perplexed / 52
Leitfaden für die ewig Verwirrten / 53
Burned Forests and Horses’ Bones / 54
Verbrannte Wälder und Pferdeknochen / 55
The Hungry Gap-Time / 58
Die hungrige Zwischenzeit, / 59
Jesus’ Baby Teeth /60
Jesu Milchzähne / 61
Cliffs Shining with Rain / 62
Klippen, die vor Regen glänzen / 63
Sex After Funerals / 66
Sex nach Beerdigungen / 67
A Clearing, a Meadow, in Deep Forest / 68
Eine Lichtung, eine Wiese, im tiefen Wald / 69
Fox / 70
Fuchs / 71
Boy Born With a Small Knife in His Head / 74
Junge mit einem kleinen Messer im Kopf geboren / 75
The Goldfish Room (Where the Cops Beat You
in the Head With a Phonebook) / 76
Das Goldfischzimmer (wo die Polizei dir
mit einem Telefonbuch auf den Kopf geschlagen hat) / 77
A Walk in the Woods With Shotguns / 80
Ein Gang im Wald mit Flinten / 81
The Moths Who Come in the Night to Drink Our Tears / 84
Die Motten, die in der Nacht kommen, unsere Tränen zu trinken / 85
Nietzsche Throws His Arms Around the Neck of a Dray Horse / 86
Nietzsche wirft seine Arme um den Hals eines Zugpferdes / 87
A Delivery of Dung / 88
Eine Lieferung Dung / 89
Every Time Someone Masturbates God Kills a Kitten / 92
Wann immer jemand masturbiert, tötet Gott eine Muschi / 93
Rue de la Vieille Lanterne / 94
Rue de la Vieille Lanterne / 95
Bricks Sinking in Deep Water / 96
In tiefem Wasser versinkende Ziegelsteine / 97
Dead Horse / 98
Totes Pferd / 99
Outline for My Memoir / 102
Entwurf für meine Erinnerungen / 103
A Long Line of Nightingales / 106
Eine lange Reihe Nachtigallen / 107
My Father Whistled / 108
Mein Vater pfiff / 109
For My Sister / 110
Für meine Schwester / 111
Glass Eye / 112
Glasauge / 113
Grade School’s Large Windows / 114
Die großen Fenster der Grundschule / 115
Ode to What I Have Forgotten / 116
Ode an das, was ich vergessen habe / 117
Ode to the Eraser as Big as a Bus / 122
Ode an den Radierer groß wie ein Bus / 123
Ode to Chronic Insolvency / 126
Ode an die chronische Insolvenz / 127
Ode to the River That Abandons One Channel / 128
Ode an den Fluss, der ein Bett verlässt
und ein anderes findet, das ihm besser passt / 129
Ode to the Archipelagoes of Discarded
Chewing Gum On Sidewalks / 130
Ode an die Archipele ausgespuckter Kaugummis
auf Bürgersteigen / 131
Ode to Scars / 132
Ode an die Narben / 133
Lobotomobile / 134
Lobotomobil / 135
History Island / 136
Geschichtsinsel / 137
Onomatomania / 138
Onomatomanie / 139
Erscheinungsdatum | 17.10.2016 |
---|---|
Reihe/Serie | Orpheus ; 1 |
Übersetzer | Klaus Martens |
Verlagsort | Ludwigsburg |
Sprache | englisch; deutsch |
Original-Titel | Half Promised Land (1986), Split Horizon (1994), The Street of Clocks (2001), The Cradle Place (2004), God Particles (2008), Child Made of Sand (2012), To the Left of Time (2016) |
Maße | 145 x 200 mm |
Gewicht | 279 g |
Einbandart | kartoniert |
Themenwelt | Literatur ► Zweisprachige Ausgaben ► Deutsch / Englisch |
Schlagworte | american poet • Amerikanische Literatur • Belletristik und verwandte Gebiete • Englisch; Lyrik/Gedichte • Englisch; Zweisprachige Lektüre • zeitgenössische amerikanische Lyrik |
ISBN-10 | 3-86356-134-1 / 3863561341 |
ISBN-13 | 978-3-86356-134-5 / 9783863561345 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich